![]() ![]() |
||||||||||||||||
| Front Store | Books/Video | Chinese Herbs | Chinese Learning | Fitness Exercise | Customer Login | Become an Affiliate | ||||||||||||||||
Common Cold, Flu, the Exterior Syndrome Caused by Wind and Cold, the Exterior Syndrome Caused by Wind and Heat Cough, Asthma, Respiratory Diseases and Lung DiseasesIsatis & Forsythia Combo Extract; Natural Shield Capsules; Isatis Root Beverage; Ginseng and Mentha Extract; Nine-Immortal Extract Inspirex Extract; Regular Care; KAM WO HERBAL TEA; Body Fluid Extract; Three Seeds Nursing Extract; Jade Shield Decoction Fritillary Bulb Extract; Fritillary Loquat Extract; Sooth & Comfort Oral; Cold Season's Care; Cold-Fever-Treating Infusion; Isatis Root Granule; Yinchiao Tablet; Instant Honeysuckle N Forsythia for Cold (sugar free); Mulberry & Chrysanthemum Granule; Mulberry Combo Beverage; Cold-Flu Remedy; Chuanxiong Mixture; Pill of Agastachis for Restoring Health; Andrographis Tablet; Pills of Minor Bulpeurum Combination for Regulating Shaoyang Channels; Honeysuckle Flower and Forsythia Fruit Combination
Jade Shild Decoction (Yu Ping Feng San)Jade Shield Decoction(Yu Ping Feng San) Active ingredients: Actions: Tonifies the Qi, stabilizes the exterior, and arrests sweating. Indications: Use for a person with low body resistance and deficiency of vital energy -symptoms including spontaneous sweating, frequent colds, aversion to wind, fatigue, and a pale and shiny complexion.* Directions: As a dietary supplement, take 3 capsules each time, two times daily. Note: Jade Shield Decoction (capsule format) is a modern preparation according to the ancient prescription "Yu Ping Feng San" (Jade Windscreen Powder) originally appeared in Teachings of Dan Xi (Dan Xi Xin Fa), that is commonly used for building up the resistance of the body against the invasion of pathogenic influences. Today it is the most recommended herbal remedy for boosting the immune defense to the infection of bacteria and viruses. In modern clinic, it is applicable to Common Cold; Influenza; Chronic Rhinitis; Allergic Rhinitis. In many controlled clinical trials, Yu Ping Feng San is shown to significantly reduce the frequency of the common cold and bacteria infection in the respiratory tract in people who have chronic bronchitis or children who are susceptible to the cold or flu. Modern biomedical researches attribute the defense against the pathogens to the function of the immune system. The immune defense requires immunoglobulin (Ig), T lymphocytes, microphages, cytokines like interferon etc.. Many researches have been conducted to test whether Yu Ping Feng San contributes to the immune function. These studies consistently found that Yu Ping Feng San increases IgG and IgA production, enhances microphage function, and inhibits the growth of influenza virus H3N2. Yu Ping Feng San is indicated in China Pharmacopoeia to invigorate the vital
energy, to strengthen the body surface resistance and to stop perspiration. It
is used for deficiency of the superficies to protect the body against diseased,
spontaneous perspiration and aversion to wind, pale complexion or general
debility and susceptible to wind- pathogen. Use for a person with low body resistance and deficiency of vital energy. The discomforts are: intolerance of wind, spontaneous perspiration, face pale white, prone to catching cold. When taking this formula for prevention of colds it should be taken for a minimum of one month, but in more deficient cases taking Yu Ping Feng San for five months before the formula takes hold on the body is not un-common. When the appropriate symptoms are present this herbal formula is able to treat such disorders as upper respiratory tract infections, exacerbation of chronic bronchitis, mild bronchitis, allergic rhinitis, hyperthyroid condition, autonomic dystonia. Yu Ping Feng San has been safely used by millions of people with few adverse effects or contraindications. Suitable for a long term administration. *This statement has not been evaluated by the Food and Drug Administration. This product is not intended to diagnose, treat, cure, or prevent any disease. 通用名称:玉屏风散 主要成分:黄芪、防风、白术。 功能与主治:益气,固表,止汗。用于表虚自汗。汗出恶风,面色恍白,舌淡苔薄白,脉浮虚。亦治虚人腠理不固,易感风邪。(本方常用于过敏性鼻炎、上呼吸道感染属表虚不固而外感风邪者,以及肾小球肾炎易于伤风感冒而诱致病情反复者。) 服法与用量:口服,一次3粒,一日2次。 玉屏风散— 流感“挡风墙,” “防”感冒的上上之选 玉屏风散防症状加重 中药一向是人们预防和治疗感冒的有力武器,流感也不例外。针对今冬流感的特征,建议大家使用玉屏风散,易感人群可以有效预防疾病发作,已经出现轻微症状者可以及时阻断病情的发展。 玉屏风散是一剂传统中药配方,包括三味药材,黄芪、白术和防风。其中黄芪、白术有补气健脾的功效,能增强人体抵抗力;防风则可以发散风寒、解热、抗炎、抑制微生物。三种药材联合起来,就相当于给服用者加了一道“挡风墙”,所以被称为“玉屏风散”。这三味药在抗击SARS期间,曾频繁在北京、上海、广州等地使用,在提高和调节机体免疫力方面有很好的功效。不管是体弱多病者,还是老人、孩子或者孕妇,服用这种中药都比较安全,几乎没有副作用。 黄芪有很好的补气功效,服用其可益气固表止汗,白术健脾的作用突出,还可以帮助黄芪来补气,防风的作用则是发汗解表、清热解毒,把病毒在体内产生的毒性物质排出体外。 一般按推荐剂量使用3—5天即可。同时,还可以再配上以板蓝根、大青叶为主要成分的感冒退热冲剂,效果会更好。 气虚常感冒者可常服 “玉屏风散”是中医预防体虚感冒的专方,主要提升患者的“正气”以抵御外邪,适合于健康人和亚健康人。此外,还能治疗症状轻微的早期感冒,比如伤风后出现鼻塞、怕冷等症状。 中医方剂里有“玉屏组合少而精,芪术防风鼎足行”之说,意思就是玉屏风散药味组成少而精,只有黄芪、防风、白术3味药物。黄芪是健脾补气药的代表,于内,可大补脾肺之气,于外,可固表止汗,特别适合于治疗肌表卫气不固导致的体虚盗汗,是方中的主打药物;白术则能健脾益气,帮助黄芪加强益气固表的功能,为辅药;防风异名叫“屏风”,可以解表祛风。可以说,前两味药,以扶正为主,而防风则以祛邪为主,本方剂正是“标本兼治”的巧妙结合。 怎样判断自己是否属于肌表卫气不固呢?一般来说,有如下情况者可“对号入座”:消瘦,容易感冒,畏风怕冷,稍微活动就出汗较多,或患有过敏性鼻炎(如遇冷风即喷嚏不断)等。当你并未做激烈运动却大汗淋漓,或者是得了病没吃发汗药也不停飙汗水时,都有可能是气虚的表现,这时,可用玉屏风散进行适合的调理。 除上述治疗气虚感冒之外,玉屏风散在临床上还可以治疗小儿体虚多汗、原发性血小板减少性紫癜、口腔溃疡、慢性荨麻疹、美尼尔综合征、柯萨奇B病毒性心肌炎、慢性结肠炎、面神经麻痹、支气管哮喘、过敏性鼻炎、皮肤瘙痒症、习惯性便秘、原发性多汗症等等。
Ginseng and Mentha Extract (Ren Shen Bai Du Wan)Ginseng & Mentha Extract Ingredients: Actions: Releases the exterior and dispels wind, cold, and damp, replenishes the Qi and strengthens the Spleen. Main indications: Use for exopathic pathogens of wind, cold and damp due to deficiency of antipathogenic qi. Used for cold, flu, cough, hayfever. Works well with simultaneous occurrence of chills and fever, headache, heavy sensation of the body, stuffy nose, cough and white phlegm.* Directions: Take 8 pills each time, 3 times a day. Note: Ginseng & Mentha Extract is a modern preparation according to the ancient prescription "Ren Shen Bai Du San" (Ginseng Powder to Overcome Pathogenic Influences) in TCM originally appeared in Craft of Medicinal Treatment for Childhood Disease Patterns (Xiao Er Yao Zheng Zhi Jue), that is formulated to strengthen the body resistance and release release Early-Stage Exterior Disorders due to invasion of Exterior Wind-Cold-Damp. In modern clinic, it is applicable to Common Cold; Influenza; Malaria; Early Stage Dysentery; Early Stage Measles; Suppurative Infections. *These statements have not been evaluated by the Food & Drug Administration. This product is not intended to diagnose, treat, cure or prevent any disease. 通用名称:人参败毒丸 主要成分:人参、羌活、独活、柴胡、前胡、川芎、枳壳、桔梗、茯苓、甘草、生姜。 功能与主治:益气解表、散风祛湿。用于气虚外感风寒湿邪所致恶寒,发热,无汗,口不渴,头痛,肢体酸痛沉重,乏力,咳嗽,鼻塞流清涕。用于流行性感冒、荨麻疹、湿疹等。 服法与用量:口服,一次8粒,一日3次。 人参败毒丸源于宋代的《太平惠民合剂局方》,是由人参、茯苓、前胡、川芎、柴胡、羌活等多种药物组成,益气解表、散风祛湿,常用于正气不足的感冒症状。 现代研究人参败毒丸具有解热,抗炎,镇痛,抗菌作用。 根据其组方功效,临床上还可用于以下多种病症的治疗:1. 顽固性头痛;2. 急性病毒性肝炎;3. 肾病综合症 西医治疗该病常用大剂量皮质激素及免疫抑制剂,易耗伤人体正气。 ![]() Self-health Care in Daily Life for the Middle-aged People Slimming Massage Facial Beautification |
|
|||||||||||||||
Common Cold, Flu, the Exterior Syndrome Caused by Wind and Cold, the Exterior Syndrome Caused by Wind and Heat, Cough, Asthma, Respiratory Diseases and Lung Diseases 外感发热、风寒、风热、湿热、外感咳嗽、风寒咳嗽、风热咳嗽、风燥咳嗽、内伤咳嗽、痰湿咳嗽、痰热咳嗽、肺虚咳嗽、肝火犯肺、哮喘、痰湿内盛、肺心内虚、上实下虚、痰饮、外感寒湿、普通感冒、伤风、呼吸道感染、鼻塞流涕、喷嚏、恶寒发热、咽喉疼痛、流行性感冒、流感、原发性肺炎流感、胃肠型流感、支气管炎、急性支气管炎、慢性支气管炎、支气管哮喘、大叶性肺炎、细菌性小叶性肺炎、原发性非典型性肺炎The aptly named common cold is the most frequent infection in all age groups in the United States. Cold symptoms are triggered when a virus attaches itself to the lining of your nasal passages or throat. Although everyone catches colds, children have them more often than adults. Cold infections are most common during "cold season," which in the United States begins in late fall and runs through spring. Symptoms are manifested as head and chest congestion, perhaps with a runny nose and difficulty breathing, sore throat, sneezing, dry cough that may occur only at night, chills, burning, watery eyes, allover, vague achiness, headache, constant fatigue.Influenza - commonly shortened to "flu" - is an extremely contagious viral disease that appears most frequently in winter and early spring. The infection spreads through the upper respiratory tract and sometimes goes into the lungs. Although both colds and influenza stem from viruses that infect the upper respiratory tract, the symptoms of influenza are more pronounced and its complications more severe. Influenza occurs most commonly in school-age children, but its most severe effects are felt by infants, the elderly and people with chronic ailments. Symptoms are manifested as fever - usually between 101° F and 102° F, but occasionally as high as 106° F - sometimes alternating with chills, sore throat, dry, hacking cough, aching muscles, general fatigue and weakness, nasal congestion, sneezing, headache. In traditional Chinese medicine common cold and influenza are grouped under the same category and treated according to syndrome differentiation and therapeutic principles as follows: A. Wind-cold syndromeManifestations: Severe chilliness with mild fever, anhidrosis, headache, soreness and pain of the limbs, nasal obstruction or discharge, itching of the throat, cough with thin sputum, no thirst or thirst with desire for hot drink, thin-white and moist tongue coating and superficial or superficial-tense pulse.Therapeutic principles: Expel superficial evil with drugs of acrid taste and warm nature, release the stagnated lung-qi, and dispel cold. B. Wind-heat syndromeManifestations: High fever with mild chilliness, nasal obstruction, sweating, distending pain over the head, congestion of the throat, sore throat, cough with thick or yellow sputum, thirst, thin-yellow tongue coating and superficial and rapid pulse.Therapeutic Principles: Expel superficial evil with drugs of acrid taste and cool nature, release the stagnated lung-qi, and clear away heat. C. Summer-heat-dampness syndromeManifestations: Fever, anhidrosis, mild chilliness, heavy and painful sensation over the limbs, headache, dizziness, thirst and desire for a little drink, oppressive feeling over the chest, vomiting, nausea, yellow and greasy tongue coating and rapid and soft-floating pulse.Therapeutic principles: Dispel summer-heat evil from the superficies and eliminate dampness with drugs of fragrant flavor. D. Common cold in debilitated personsA weak person is subject to colds which are liable to recur and to resist being cured. In these cases, therapy for merely dispelling evil and potent diaphoretic agents are not advisable so as to avoid further damage of healthy energy. Tonics, varied according to the different kinds of deficiencies, should be added to the treatment dispersing evil and sweating.(a) Qi-deficiency typeManifestations: Chilliness, fever, headache, stuffy nose, cough with whitish sputum, shortness of breath, pale tongue with thin, white coating and floating and weak pulse.Therapeutic principles: Benefit qi and dispel the superficial evil. (b) Yang-deficiency typeManifestations: Mild fever with predominant chilliness, headache, general aching, anhidrosis or spontaneous perspiration, pale complexion, cold limbs, weak voice, corpulent-pale tongue with thin and white coating and floating and weak pulse.Therapeutic principles: Restore yang and expel the superficial evil. (c) Blood-deficiency typeManifestations: Headache, fever, mild chilliness, anhidrosis, pale complexion, lips and nails, dizziness, palpitations, pale tongue with thin, white coating and small or floating-weak pulse.Therapeutic principles: Nourish blood and expel superficial evil. (d) Yin-deficiency typeManifestations: Headache, fever, mild chilliness, anhidrosis or slight perspiration, dryness of throat , thirst, feverish sensation over the palms, soles and the chest, dry cough, dizziness, uneasy feeling in the eyes, red tongue with little coating and rapid and small pulse.Therapeutic principles: Nourish yin and expel the superficial evil. CoughThe cough is one of the chief symptoms of lung disorder, but it may occur in diseases of other organs involving the lungs. Some diseases in modern medicine have the cough as the major symptom, such as upper respirator infection, bronchitis, bronchectasis, pneumonia and pulmonary tuberculosis, etc. In traditional Chinese medicine the therapy of expelling exogenous evils and releasing lung-qi is generally recommended for cough due to exogenous evils (wind, cold, heat, dryness, etc., attack the lungs through the mouth, nose, or skin, which leads to dysfunction of the lungs and adverse ascending of lung-qi, thus causing cough). For cough due to impairment of internal organs (phlegm and fire are two agents closely related to the pathogenesis of cough. For example, emotional upset may impair the liver, causing stagnation of liver-qi with production of fire; as a result, the liver-fire attacks the lungs. Immoderate diet and drinking impair the spleen and lead to the disturbance of food digestion and fluid transportation, and sputum is produced and accumulates in the lungs), regulating zang-fu organs should be the major principle, such as tonifying the spleen, benefiting the lungs and clearing away liver-fire, etc.普通感冒,流行性感冒如果有人问,最常见的病是什么?你会觉得这个问题太简单了,肯定会毫不犹豫的回答是“感冒”。没错,感冒的确是人类发病率最高的疾病,世界上几乎没有人敢说自己从未得过感冒。但如果接着问,感冒的病因和症状、以及有哪几种类型?恐怕大多数人就说不清楚了。 医学研究表明,感冒主要分“流行性感冒”和“普通感冒”两大类。普通感冒,俗称“伤风”,以鼻咽部炎症为主要表现。其病原体主要为:鼻病毒、副流感病毒、腺病毒、呼吸道合胞病毒等,有上百种之多并易合并引发细菌感染,所以我们一生中才会不断地感冒;一般来说,小孩平均每年感冒约5~8次,成年人每年患感冒约2~5次。伤风感冒的症状一般多以局部症状为主,初期有咽干、咽痒、咽痛或灼热感。发作后表现为打喷嚏、鼻塞流涕、音哑咳嗽、低热、全身酸痛、头痛、乏力等症状。 许多人得了普通感冒后,常常不去医院就诊,而是自己服用一些解热镇痛药、抗菌素或中药进行治疗。虽然有时可以使病程缩短,但也会带来一些问题,尤其是使用抗菌素。由于约70%~80%的普通感冒是由病毒引起的,仅有小部分可能会混合细菌感染,而且一般都发生在得病的几天以后。因此,绝大多数情况下即使不使用抗菌素,疾病也能痊愈。 流行性感冒(简称流感),是由流感病毒引起的急性呼吸道传染病。病毒存在于病人的呼吸道中,在病人咳嗽、打喷嚏时经飞沫传染给别人。流感的传染性很强,由于这种病毒容易变异,即使是患过流感的人,当下次再遇上流感流行,他仍然会感染,所以流感容易引起暴发性流行。一般在冬春季流行的机会较多,每次可能有20~40%的人会传染上流感。 单纯型流感的症状为:突然畏寒、发热、头痛、全身酸痛、鼻塞、流涕、干咳、胸痛、恶心、食欲不振,婴幼儿或老年人可能并发肺炎或心力衰竭。中毒型流感病人则表现为:高热、说胡话、昏迷、抽搐,有时能致人死命。因此病极易传播,故应及早隔离和治疗。 流行性感冒的症状与普通感冒大致相似;亦有部分患者全身症状较普通流感重,如见持续性高热、头痛、肌痛、全身疲软无力等症;部分患者病程迁延,可持续2周或更长时间;老年患者及慢性病患者易出现下呼吸道并发症,以及心肌炎、肌炎、脑炎等并发症。临床表现:流感潜伏期1~3日,最短数小时。流感根据临床表现分以下几种临床类型: 典型流感:急起畏寒高热,乏力,头痛,身痛,咽部干痛,可有鼻塞、流涕、喷嚏、干咳、咽部可见充血,肺部可闻及罗音。发热3~4日后热退,但上呼吸道症状及乏力可持续2周左右。 轻型流感:症状轻,病程2~3日。 肺炎型流感:主要发生于老幼体弱者。典型流感1~2日后病情加重剧咳、吐粘痰或血痰,气急发绀,可伴发心力衰竭。双肺布满湿罗音,X线检查双肺散在絮状或结节状阴影。 胃肠型和中毒型流感:胃肠型流感除呼吸道症状外主要以腹泻、呕吐为特征。中毒型极少见,主要表现为高热、血压下降,易发生呼吸循环衰竭而死亡。流感亦引起心肌炎、脑炎。老幼体弱者并发细菌性感染。治疗无特效药物,主要是对症治疗。 中药治疗:清热感冒冲剂、银翘解毒片、桑菊感冒片、感冒清、抗病毒自服液等均可减轻症状、缩短病程。 中医传统理论认为伤风感冒是由于“风邪乘人体御邪能力不足时侵袭肺卫皮毛”所致。四时之中,气候失常,“风、寒、暑、湿、燥、火”六气经口、鼻、皮肤入侵人体而产生的症候。六气变化过快、太过或不及,使人体感受风邪致皮肤闭固,阳气不能散发,因而伤风感冒。临床上以“风寒”、“风热”两种证候最为多见,因此中医又将其分为风热感冒、风寒感冒、暑湿感冒、体虚感冒四大类。 风寒型:怕冷重、周身疼痛、无汗、流清涕、少量白痰、舌苔薄白、脉浮或脉紧。应选用通宣理肺丸、感冒清冲剂、解热感冒片或生姜红糖水。 体虛感冒:鼻塞流涕,咳嗽痰白,頭痛身痛,形寒自汗、体倦聲低,肢冷氣短。苔白脈浮無力或脈細無力。治宜:扶正解表,調和營衛。可服用:參蘇感冒片、荊防敗毒丸、參蘇丸、玉屏風丸、桂枝合劑、防感片、復芪止汗沖劑等。 Related Links
|
||||||||||||||||
|
Front Store | Books/Video | Chinese Herbs | Chinese Learning | Fitness Exercise | Customer Login | Advertise with Us |
||||||||||||||||
©2009 China Guide Corporation. All rights reserved.